#每日英文閱讀
How the First COVID-19 Vaccinations Rolled Out at Hospitals Across the U.S.
Just before 9:30 a.m. on Monday, Sandra Lindsay, an intensive care nurse at Long Island Jewish Medical Center in Queens, New York, became one of the first people to get vaccinated against COVID-19.
就在星期一早上 9 點 30 分左右,在紐約皇后區的長島猶太醫療中心裡,加護病房護士 Sandra Lindsay 成為首位接踵新冠肺炎疫苗的人。
The jab was the highly anticipated start of what public health experts hope is a nationwide wave of vaccinations that will signal the beginning of the end of the pandemic. The news coincided with a dark new milestone for the country—more than 300,000 confirmed COVID-19 deaths.
這根針一扎下去,象徵著公衛專家的希望開端,他們希望全國性的接踵可以讓疫情畫下句點。但在這個好消息的背後,美國目前新冠肺炎的死亡人數卻已突破 30 萬人的大關。
Only one vaccine, from Pfizer-BioNTech, has received emergency use authorization from the Food and Drug Administration to begin shipping. Another vaccine, from Massachusetts-based biotech Moderna, is up for review later this week.
截至目前,只有輝瑞(Pfizer)與德國藥廠 BioNTech 共同研發的疫苗獲得美國食藥署(FDA)的官方批准,可用在緊急情況,並開始進貨到各家醫院。至於由莫德納(Moderna)所研發的疫苗,這周才會進入審查程序。
Many hospitals turned the first jabs into a media opportunity, documenting on video the otherwise routine vaccination. But, the seemingly simple process belied a herculean logistical effort to make it happen—one that may still have kinks to be worked out over the coming days and weeks as more doses are delivered and people start receiving the second of the two-dose regimen about a month later.
許多醫院把首次接踵變成一種媒體曝光的機會,利用影片紀錄這種另類的接踵日常。然而,這種看似簡單的施打程序,背後卻需要很多物流方面的努力才能促成。接下來的數天至數周內,有更多的疫苗需要運到各地,而且大概一個月後,民眾就開始陸陸續續要接踵第二劑疫苗了。
First, the limited number of doses means that there won’t be enough to vaccinate even the first priority groups of healthcare workers and people living in long term care facilities. States asked hospitals, health facilities and providers to submit requests for doses, and allocated shots based on factors including the most urgent need, the ability to store the vaccines properly and the ability to use all of the first doses quickly. The Pfizer-BioNTech vaccine relies on a new technology based on mRNA, which needs to be stored frozen at ultra-cold temperatures that only specially designed freezers can reach, so facilities that have these freezers are more likely to receive the vaccine first.
首先,因為疫苗數量稀少,所以甚至無法涵蓋全部需要優先施打的群體,像是前線的醫療人員和住在長照中心的人。政府已要求醫院、醫療中心提供所需的疫苗使用量,配給疫苗給最需要的群體,妥善保存疫苗並盡快施打完第一劑。輝瑞的疫苗仰賴信使核糖核酸(mRNA)這種新興技術,需要存儲於超低溫的冷凍環境,且只有少數特殊設計的冷凍庫才有達到這個標準。因此,備有這種特殊冷凍庫的機構比較有機會優先得到疫苗配給。
Next, Pfizer is shipping the vials in customized containers, called “pizza boxes”—because of the physical resemblance to a small pie—which contain a minimum of 975 doses. For health systems that won’t need that many doses, governors in at least 26 states and territories have called on the National Guard to help with breaking up the shipments, distributing and driving the doses to healthcare providers.
接下來,輝瑞會運用特製的容器運送裝有疫苗的玻璃瓶。他們把這種容器叫做「披薩盒」,而披薩盒最少可以容納 975 劑疫苗。而需求量沒那麼高的醫療體系,至少有 26 州的地方政府已經召集民兵協助運送,將疫苗配送至這些單位。
As for deciding who among the health care workers will get inoculated first—most hospitals are relying on guidelines from their state health departments and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), which advise concentrating on those providing care to COVID-19 patients first. Even among this group, hospitals are generally not mandating the vaccine, however, but are instead asking their staff to make their own decisions about getting vaccinated.
至於如何決定醫療工作者接踵的優先順序,大部分醫院都遵照地方醫療部門以及疾管署(CDC)的指示,優先將照護新冠肺炎患者的醫療人員列入考慮。但即使是這些人,院方都不會強制他們接踵,而是先詢問過他們的意願。
精選單字
intensive care / intensive care unit 加護病房,常會簡稱為 ICU
get vaccinated against 接踵疫苗 = get inoculated against
otherwise 別樣的、另類的
belie 掩蓋
logistical 物流的、後勤的
mandate 強制、命令
大家好,搭嘎厚,我是新加入的成員艾咪,最喜歡的生物是拉拉熊,希望每天都可以喝下午茶。
我會盡量每周選一篇文章當作英文閱讀,獻獻醜翻譯一下,並選出幾個實用的英文單字唷!請多多指教 :)